Online rječnici

Ovime sam samo želio podijeliti s drugima iskustva u traženju pouzdanih online rječnika, pa opisujem kako sam doživio one na koje sam naišao. Naravno da ih ima još mnoštvo i da svakim danom nastaju novi.

 

Mali njemačko-hrvatski i hrvatsko-njemački online rječnik

08.10.2007.

Rječnik se skromno predstavlja kao "mali", no u njemu sam do sada pronašao većinu riječi koje sam tražio, i značenja su bila točna. Dojam: odlično.

 

EH.Pro - najpotpuniji online englesko-hrvatski i hrvatsko engleski rječnik

08.10.2007.

Za rječnik ne mogu ništa za sada reći. Nisam ga mogao vidjeti jer traži broj licence, koju nemam. Ali zavirio sam u besplatne sadržaje. Ondje sam isprobao igru der Henker - vješala. Tekst mailova koje sam im napisao dovoljno govori:

U igri vješala otkrio sam pogrešku. Naime za zadatak "grožđe" za rješenje imate "das Eisen", najvjerojatnije zbog slične srpske riječi "gvožđe".

Hm, da, ima toga još. Za kokos imate "Kokosnuß", a po važećem pravopisu treba biti "Kokosnuss" (zato što je posljednji slog kratak).

Za biljku "bor" rješenje je "das Bor"! To je krivo. Bor je stablo, a "das Bor" je kemijski element.

Za kukuruz imate "das Korn". Mislim da bi bolje bilo "der Mais".

Za pustinju imate "die Wuste" umjesto "die Wüste".

Za krevet imate "Beet" (što je gredica u vrtu) umjesto "Bett". Smiješno je što sam baš kad sam to rješavao pomislio: Kak je sve krivo, sad će ovdje sigurno biti Beet! I bilo je.

Nož vam je "der Halm"????

Ako je ovo tako prepuno grešaka, je li takav i rječnik koji prodaju? Dojam: sumnjivo.

 

www.e-rjecnik.net

08.10.2007.

Višejezičan. Čini mi se OK.